- Yaâlé Véyavo dans la Amida
- Yaâlé Véyavo dans la Amida
Pour Roch Hodech nous insérons Yaâlé Véyavo dans la Amida (prière silencieuse) des offices de Cha’harit, Min’ha et Arvit de Roch ‘Hodech. Cette section est insérée dans la bénédiction de Rétsé, (comme suit) :
רְצֵה ה’ אֱלהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וְלִתְפִלָּתָם שְׁעֵה. וְהָשֵׁב הָעֲבודָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וְאִשֵּׁי יִשְׂרָאֵל וּתְפִלָּתָם מְהֵרָה בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצון. וּתְהִי לְרָצון תָּמִיד עֲבודַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ:
À Roch Hodech nous ajoutons :
אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ יַעֲלֶה וְיָבא וְיַגִּיעַ וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר זִכְרונֵנוּ וְזִכְרון אֲבותֵינוּ. זִכְרון יְרוּשָׁלַיִם עִירָךְ. וְזִכְרון מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדָּךְ. וְזִכְרון כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵללְפָנֶיךָ לִפְלֵיטָה לְטובָה. לְחֵן לְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים. לְחַיִּים טובִים וּלְשָׁלום. בְּיום:
בראש חודש לְרַחֵם בּו עָלֵינוּ וּלְהושִׁיעֵנוּ. זָכְרֵנוּ ה’ אֱלהֵינוּ בּו לְטובָה. וּפָקְדֵנוּ בו לִבְרָכָה. וְהושִׁיעֵנוּ בו לְחַיִּים טובִים. בִּדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים. חוּס וְחָנֵּנוּ וַחֲמול וְרַחֵם עָלֵינוּ. וְהושִׁיעֵנוּ כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ. כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה:
וְאַתָּה בְרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים תַּחְפּץ. בָּנוּ וְתִרְצֵנוּ וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּון בְּרַחֲמִים:
בָּרוּךְ אַתָּה ה’, הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתו לְצִיּון
מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ שֶׁאַתָּה הוּא ה’ אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ לְעולָם וָעֶד. צוּרֵנוּ צוּר חַיֵּינוּ וּמָגֵן יִשְׁעֵנוּ אַתָּה הוּא. לְדר וָדר נודֶה לְךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ. עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ. וְעַל נִשְׁמותֵינוּ הַפְּקוּדות לָךְ. וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יום עִמָּנוּ וְעַל נִפְלְאותֶיךָ וְטובותֶיךָ שֶׁבְּכָל עֵת. עֶרֶב וָבקֶר וְצָהֳרָיִם. הַטּוב כִּי לא כָלוּ רַחֲמֶיךָ. הַמְרַחֵם כִּי לא תַמּוּ חֲסָדֶיךָ כִּי מֵעולָם קִוִּינוּ לָךְ:
Références : Guémara Bérakhot page 30b, livre du Rav Amram Gaon, Rabbi Ovadia Yossef z.t.l. dans le Responsa Yabiya Omer volume 1 chapitre 22 et dans Yéhavé Daât volume 6 chapitre 6.
En cas d’omission, de la section de Yaâlé Véyavo si on a dit le nom de D. dans la bénédiction de « Hama’hazir chékhinato », on dira « Lamidéni ‘Houkékha », puis on reprendra à « Rétsé ».
: רְצֵה ה’ אֱלהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וְלִתְפִלָּתָם שְׁעֵה. וְהָשֵׁב
הָעֲבודָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וְאִשֵּׁי יִשְׂרָאֵל וּתְפִלָּתָם מְהֵרָה בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצון. וּתְהִי לְרָצון תָּמִיד עֲבודַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ:
וְאַתָּה בְרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים תַּחְפּץ. בָּנוּ וְתִרְצֵנוּ וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּון בְּרַחֲמִים:
Lamidéni ‘Houkékha בָּרוּךְ אַתָּה ה’
Si on s’aperçoit que l’on a oublié « Yaâlé Véyavo après avoir dit le nom de D. dans la bénédiction de « Hama’hazir chékhinato », mais avant de commencer « Modim » on dira immédiatement « Yaâlé Véyavo »
רְצֵה ה’ אֱלהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וְלִתְפִלָּתָם שְׁעֵה. וְהָשֵׁב הָעֲבודָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וְאִשֵּׁי יִשְׂרָאֵל וּתְפִלָּתָם מְהֵרָה בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצון. וּתְהִי לְרָצון תָּמִיד עֲבודַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ:
וְאַתָּה בְרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים תַּחְפּץ. בָּנוּ וְתִרְצֵנוּ וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּון בְּרַחֲמִים:
בָּרוּךְ אַתָּה ה’, הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתו לְצִיּון
Si on n’a pas dit Modim :
מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ שֶׁאַתָּה הוּא ה’ אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ לְעולָם וָעֶד. צוּרֵנוּ צוּר……………………..חַיֵּינו כִּי מֵעולָם קִוִּינוּ לָךְ:
On dira immédiatement « Yaâlé Véyavo »
אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ יַעֲלֶה וְיָבא וְיַגִּיעַ וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר זִכְרונֵנוּ וְזִכְרון אֲבותֵינוּ. זִכְרון יְרוּשָׁלַיִם עִירָךְ. וְזִכְרון מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדָּךְ. וְזִכְרון כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵללְפָנֶיךָ לִפְלֵיטָה לְטובָה. לְחֵן לְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים. לְחַיִּים טובִים וּלְשָׁלום. בְּיום:
בראש חודש לְרַחֵם בּו עָלֵינוּ וּלְהושִׁיעֵנוּ. זָכְרֵנוּ ה’ אֱלהֵינוּ בּו לְטובָה. וּפָקְדֵנוּ בו לִבְרָכָה. וְהושִׁיעֵנוּ בו לְחַיִּים טובִים. בִּדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים. חוּס וְחָנֵּנוּ וַחֲמול וְרַחֵם עָלֵינוּ. וְהושִׁיעֵנוּ כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ. כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה:
Et on continuera la Amida.
Si on a déjà dit « Modim » et que l’on s’aperçoit qu’on a oublié « Yaâlé Véyavo », tant que l’on n’aura pas dit le deuxième « Yihyou LéRatsone », on reprendra à « Rétsé ».
רְצֵה ה’ אֱלהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וְלִתְפִלָּתָם שְׁעֵה. וְהָשֵׁב הָעֲבודָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וְאִשֵּׁייִשְׂרָאֵל וּתְפִלָּתָם מְהֵרָה בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצון. וּתְהִי לְרָצון תָּמִיד עֲבודַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ:
וְאַתָּה בְרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים תַּחְפּץ. בָּנוּ וְתִרְצֵנוּ וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּון בְּרַחֲמִים:
בָּרוּךְ אַתָּה ה’, הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתו לְצִיּון
Si on a commencé Modim :
מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ שֶׁאַתָּה הוּא ה’ אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ לְעולָם וָעֶד. צוּרֵנוּ צוּר……………………..חַיֵּינוכִּי מֵעולָם קִוִּינוּ לָךְ:
On reprendra à Rétsé et on continuera la Amida :
בָּרוּךְ אַתָּה ה’ , הַמְבָרֵךְ אֶת עַמּו יִשְׂרָאֵל בַּשָּׁלום אָמֵן:
Si on a déjà dit le deuxième « Yihyou LéRatsone » avant Ossé Chalom, même si on n’a pas fait les trois pas en arrière, on devra répéter correctement toute la Amida depuis le début.
Premier « Yihyou LéRatsone » :
יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה’ צוּרִי וְגאֲלִי:
אֱלהַי. נְצור לְשׁונִי מֵרָע. וְשִׂפְתותַי מִדַּבֵּר מִרְמָה. וְלִמְקַלְלַי נַפְשִׁי תִדּום. וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכּל תִּהְיֶה. פְּתַח לִבִּי בְּתורָתֶךָ. וְאַחֲרֵי מִצְותֶיךָ תִּרְדּוף נַפְשִׁי. וְכָל הַקָּמִים עָלַי לְרָעָה. מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחְשְׁבותָם. עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמָךְ. עֲשֵׂה לְמַעַן יְמִינָךְ. עֲשֵׂה לְמַעַן תּורָתָךְ. עֲשֵׂה לְמַעַן קְדֻשָּׁתָךְ. לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ. הושִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי:
Deuxième « Yihyou LéRatsone » :
יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה’ צוּרִי וְגאֲלִי:
עושֶׂה שָׁלום בִּמְרומָיו הוּא בְרַחֲמָיו יַעֲשֶׂה שָׁלום עָלֵינוּ, וְעַל כָּל עַמּו יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן:
On doit répéter correctement toute la Amida depuis le début :
Toutes ces règles s’appliquent pour la prière du matin (Cha’harit) et de l’après midi (Min’ha) et non du soir (Arvit).
Récapitulatif de Yaâlé Véyavo Dans la Amida
Dans la Amida on devra aussi intercaler la prière de Yaalé Véyavo, si l’omission à eu lieu dans l’office de Arvit (du soir), on ne répétera pas la Amida ;
Si l’omission à eu lieu pour l’office de Chaharit (du matin), ou de Minha (de l’après midi) :
- Et que l’on se rend compte de l’omission avant Modim, on dira Yaalé Véyavo et on continuera la Amida.
- Et que l’on ne s’en souvient qu’après Modim, mais avant de réciter Yiyou le Ratson… on reprendra la Amida à Retsé.
- Dans le cas où on à déjà achevé la prière, on fait les trois pas finaux à reculons et on doit répéter correctement toute la Amida depuis le début.
Aphorisme de nos sages:
Le jour de Roch Hodech est comme le regard d’Hachem dans la nuit
- Yaâlé Véyavo dans le Birkat HamazonYaâlé Véyavo dans le Birkat Hamazon
Dans le Birkat Hamazon (actions de grâce après les repas), nous ajoutons le passage de Yaâlé Véyavo avant la troisième bénédiction.
1ère bénédiction :
בָּרוּךְ אַתָּה יי, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הָאֵל הַזָּן אוֹתָנוּ וְאֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בְּטוּבוֹ בְּחֵן בְּחֶסֶד בְּרֶוַח וּבְרַחֲמִים רַבִּים. נתֵן לֶחֶם לְכָל-בָּשָׂר. כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ: וּבְטוּבוֹ הַגָּדוֹל תָּמִיד לֹא חָסַר לָנוּ וְאַל יֶחְסַר לָנוּ מָזוֹן תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד. כִּי הוּא אֵל זָן וּמְפַרְנֵס לַכּל וְשֻׁלְחָנוֹ עָרוּךְ לַכּל וְהִתְקִין מִחְיָה וּמָזוֹן לְכָל-בְּרִיּוֹתָיו אֲשֶׁר בָּרָא בְרַחֲמָיו וּבְרוֹב חֲסָדָיו כָּאָמוּר. פּוֹתֵחַ אֶת-יָדֶךָ. וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל-חַי רָצוֹן: בָּרוּךְ אַתָּה יי, הַזָּן אֶת הַכּל:
2ème bénédiction :
נוֹדֶה לְּךָ יי אֱלֹהֵינוּ עַל שֶׁהִנְחַלְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה בְּרִית וְתוֹרָה חַיִּים וּמָזוֹן. עַל שֶׁהוֹצֵאתָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּפְדִיתָנוּ מִבֵּית עֲבָדִים. וְעַל בְּרִיתְךָ שֶׁחָתַמְתָּ בִּבְשָׂרֵנוּ. וְעַל תּוֹרָתְךָ שֶׁלִּמַּדְתָּנוּ. וְעַל חֻקֵּי רְצוֹנָךְ שֶׁהוֹדַעְתָּנוּ. וְעַל חַיִּים וּמָזוֹן שֶׁאַתָּה זָן וּמְפַרְנֵס אוֹתָנוּ: וְעַל הַכּל יי אֱלֹהֵינוּ אֲנַחְנוּ מוֹדִים לָךְ וּמְבָרְכִים אֶת שְׁמָךְ כָּאָמוּר וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ. וּבֵרַכְתָּ אֶת-יי אֱלֹהֶיךָ עַל-הָאָרֶץ הַטּוֹבָה אֲשֶׁר נָתַן-לָךְ: בָּרוּךְ אַתָּה יי, עַל הָאָרֶץ וְעַל הַמָּזוֹן:
רַחֵם יי אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ וְעַל יִשְׂרָאֵל עַמָּךְ. וְעַל יְרוּשָׁלַיִם עִירָךְ. וְעַל הַר צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדָךְ. וְעַל הֵיכָלָךְ. וְעַל מְעוֹנָךְ. וְעַל דְּבִירָךְ. וְעַל הַבַּיִת הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ שֶׁנִּקְרָא שִׁמְךָ עָלָיו. אָבִינוּ רְעֵנוּ זוּנֵנוּ. פַּרְנְסֵנוּ. כַּלְכְּלֵנוּ. הַרְוִיחֵנוּ הַרְוַח לָנוּ מְהֵרָה מִכָּל-צָרוֹתֵינוּ. וְנָא אַל תַּצְרִיכֵנוּ יי אֱלֹהֵינוּ לִידֵי מַתְּנוֹת בָּשָׂר וָדָם. וְלֹא לִידֵי הַלְוָאָתָם. אֶלָּא לְיָדְךָ הַמְּלֵאָה וְהָרְחָבָה. הָעֲשִׁירָה וְהַפְּתוּחָה. יְהִי רָצוֹן שֶׁלּא נֵבוֹשׁ בָּעוֹלָם הַזֶּה. וְלֹא נִכָּלֵם לְעוֹלָם הַבָּא. וּמַלְכוּת בֵּית דָּוִד מְשִׁיחָךְ תַּחֲזִירֶנָּה לִמְקוֹמָהּ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ:
Yaâlé Véyavo :
אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ יַעֲלֶה וְיָבא וְיַגִּיעַ וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר זִכְרונֵנוּ וְזִכְרון אֲבותֵינוּ. זִכְרון יְרוּשָׁלַיִם עִירָךְ. וְזִכְרון מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדָּךְ. וְזִכְרון כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵללְפָנֶיךָ לִפְלֵיטָה לְטובָה. לְחֵן לְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים. לְחַיִּים טובִים וּלְשָׁלום. בְּיום:
בראש חודש לְרַחֵם בּו עָלֵינוּ וּלְהושִׁיעֵנוּ. זָכְרֵנוּ ה’ אֱלהֵינוּ בּו לְטובָה. וּפָקְדֵנוּ בו לִבְרָכָה. וְהושִׁיעֵנוּ בו לְחַיִּים טובִים. בִּדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים. חוּס וְחָנֵּנוּ וַחֲמול וְרַחֵם עָלֵינוּ. וְהושִׁיעֵנוּ כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ. כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה:
3ème bénédiction :
וְתִבְנֶה יְרוּשָׁלַיִם עִירָךְ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ: בָּרוּךְ אַתָּה יי, בּוֹנֵה יְרוּשָׁלָיִם. (ואומר בלחש:אָמֵן):
4ème bénédiction :
בָּרוּךְ אַתָּה יי, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, לָעַד הָאֵל אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ אַדִּירֵנוּ. בּוֹרְאֵנוּ. גּוֹאֲלֵנוּ. קְדוֹשֵׁנוּ. קְדוֹשׁ יַעֲקב. רוֹעֵנוּ רוֹעֵה יִשְׂרָאֵל. הַמֶּלֶךְ הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב לַכּל. שֶׁבְּכָל-יוֹם וָיוֹם הוּא הֵטִיב לָנוּ. הוּא מֵטִיב לָנוּ. הוּא יֵיטִיב לָנוּ. הוּא גְמָלָנוּ. הוּא גוֹמְלֵנוּ. הוּא יִגְמְלֵנוּ לָעַד חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים וְרֵיוַח וְהַצָּלָה וְכָל-טוֹב:
הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁתַּבַּח עַל כִּסֵּא כְבוֹדוֹ: הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁתַּבַּח בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ
a) Si l’on a oublié de dire le Yaâlé Véyavo et qu’on s’aperçoit de son erreur avant de dire le nom d’Hachem à la fin de Oubné Yérouchalaïm « Et reconstruit Jérusalem… », on peut encore dire Yaâlé Véyavo.
b) Si toutefois on a prononcé le nom de D.ieu, on termine cette bénédiction et on ajoute les mots suivants :
3ème bénédiction :
וְתִבְנֶה יְרוּשָׁלַיִם עִירָךְ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ: בָּרוּךְ אַתָּה יי, בּוֹנֵה יְרוּשָׁלָיִם. (ואומר בלחש:אָמֵן):
Baroukh Chénatane Raché ‘Hodachim Lé’amo Yisraël Lézikarone.
Traduction : Béni (Hachem), qui a donné des jours de Roch ‘Hodech à Son peuple Israël, pour le souvenir.
c) Si on a déjà prononcé le premier mot de la quatrième bénédiction, on poursuit le Birkat Hamazon et on ne la recommence pas.
d) Toutefois la veille du 1er soir de Pessah et du 1er soir de Souccot, en cas d’omission, on reprend tout le Birkat Hamazon.
Dans chaque Birkat Hamazon de Roch Hodesh on intercalera la prière de Yaalé Véyavo. En cas d’oubli, il n’est pas nécessaire de répéter le Birkat Hamazon.
Aphorismes de Rabbi Chnéour Zalman
Il est des trésors dans les sphères célestes auxquels seul le chant a le pouvoir de donner accès.
Par le mérite des Tsadikim, qu’Hachem protège tout le Âm Israël, Amen
- Hilloulot 30 SivanRabbi Hananya Ben Âkachia z.t.l., Tana de la Michna, époque exacte inconnue, on pense qu’il faisait partie de la 4ème génération des Tanaim, entérré à Kfar Hanania en Israël, il est le frère de Rabbi Chimôn Ben Âkachia z.t.l.
Rabbi Aharon ben Tsion z.t.l., auteur de Toldot Aharon VéMoché.
Rabbi Binyamin Mkiktz Didi z.t.l., auteur du Yad Binyamin, décédé en 1968.
Rabbi Chlomo Klouguer z.t.l, Roch Beth Din à Grodi en Galice, Rav dans Broïde. Auteur du Séfer HaHaïm, commentaire du Choul’han Aroukh Ora’h Haïm, Hokhmat Chlomo, Haélef Lékha Chlomo Responsa Halakhiques 1008 chapitres, Imré Chéfer sur le Houmach. Il a écrit 115 grands travaux sur le Tanakh et l’ensemble du Talmoud, né en 1783, décédé en 1869.
Rabbi Haïm Kitsâ z.t.l. auteur du Otsrot Haïm, décédé en 1848.
Rabbi Méïr de Kretchenif z.t.l., décédé en 1908.
Rabbi Moché Nadjara z.t.l. de Syrie
Rabbi Yom Tov Yédid HaLévy z.t.l. de Syrie. Un des kabbalistes de Aram Tsouva, décédé en 1923.
Rabbi Yossef Yits’hak Chlouch z.t.l, Rav de la Edâh AmaÂravit de Jérusalem, auteur du Divré Yossef Drouchim, né en 1890, décédé en 1960.
Par le mérite des Tsadikim, qu’Hachem protège tout le Âm Israël, Amen.
Refoua Chelema et Réussite
- Toutes les Halakhot sont dédiées à la protection et à la Réfoua Chéléma de tout le peuple d’Israël Amen et en particulier
- Sarah bat Fortuné,
- Annaël bat Chlomo
- Eli Eliyahou Ben Victorine
- Noam Yéhouda ben Yéhoudit
- Hanna Lina Bat Lor Lola
- Ishaie Avraham Othniel ben Shmouel
- Noam Yossef ben Shmouel
- Maâyane Esther bat Shmouel
- Hillel Chalom ben Shmouel
Léilouy Nichmat
- De tous les défunts du âm Israël et en particulier
- Sarah Bat Rosa z.t.l.
- Georges Yitshak Ben Hénéna ouben Chlomo z.t.l.
- Gérard Guerchon Ben Yitshak
- Fortuné Bat Camille Camouna
- Tsipora bat Esther
- Eliaou ben Freha Amoyal
- Docteur Philippe Eliyahou Touitou z.t.l
Soutenir la diffusion de la Torah
Les Halakhot, Hilloulot, vidéos, et réponses aux interrogations que vous recevez quotidiennement, sont le fruit d’un très important travail de recherches, compilations, et grâce à D.ieu, font le tour du monde, par emails, whatsapp, Facebook, etc..
Merci de soutenir et d’encourager ce travail en faisant un don, afin d’avoir le mérite d’y être associé et grâce a vous des milliers de personnes lisent ces Halakhot.
Qu’Hachem vous bénisse et vous comble de bonheur Amen
Vous pouvez dédier les Halakhot et Hilloulot
A une personne chère
A la guérison d’un proche
A la protection des enfants
A la réussite matérielle
Une aide pour trouver son âme soeur
A la mémoire d’un défunt …
Merci d’avance Chers Amis de soutenir mon travail ainsi que la diffusion de la Torah
Merci d’avance Chers Amis de soutenir mon travail ainsi que la diffusion de la Torah
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire